Aefter in het Engels is Nefter in het Fries. Het tegenwoordige fries......
Zie de site:
http://www.fryhoo.nl/woordenboek/index.php?trefwoord=nefter&from=fries&to=nederlands&exact=
En dan vindt je:
5 results for nefter in fries . Translation from fries to nederlands
fries naar nederlands
1 benefter : achter aan de achterkant achteraan achterin
2 benefterbliuwe : achterblijven nablijven
3 benefterhâlde : achterhouden
4 benefterhâlde : achterhouden stilhouden stilzwijgend voorbijgaan aan verzwijgen
5 benefterlitte : achterlaten nalaten
Is Nifter nu het zelfde als "nefter"? Ik zou zeggen van wel.
Het huidige fries kent niet meer het engelse woord "lake". Dat is in het huidige fries "mar". Overigens ken het engels wel het woord "mere" wat inderdaad ook "lake" is en ook "loch".
Ik weet niet of in het oud-fries het woord "lake" nog wel bestond....... dat moet ik ns uitzoeken als ik meer tijd heb.... Maar iemand anders mag dat natuurlijk ook wel doen
In elk geval is de vertaling "Achter het meer" wel steekhoudend. Vooral gezien vanuit de traditie (vechtstreek) en als de naamgevers in het huidige Friesland zaten
Voor de rest moet ik me nog helemaal inlezen in het Eperlecques-verhaal....
Groeten, Lolke