> Ik meen dat Inster, Nister of Nifter fout gelezen
> zijn, de betekenis is onbekend. Ook de voorstellen
> van Blok, Schönfeld en Buitelaar om "Nifter" te
> verklaren zijn niet meer dan aannamen.
> Daarom vraag ik me af of mogelijk “Nifler
> laka” genoemd is, maar door de twaalfde eeuwse
> kopiisten verkeerd gelezen. Van "Nifl" is
> tenminste de betekenis bekend. Groet, Hans.
Jammer dat Hans de inzichten van Olivier van Renswoude over Nifterlaca (zie
hier) met zijn site Taaldacht.nl niet meer tot zich heeft kunnen nemen.
Olivier volgt Gysseling in de gedachte dat 'Nifter' de betekenis had van 'Wester' en cognaat is met 'Neuster'. Neustrie en Austrie zijn dan Westelijk en Oostelijk gebied.
Quote
Opmerkelijk genoeg bestonden er in dezelfde tijd ook een Neustria en Austria in het Longobardische koninkrijk dat toen in Italië gold. Het ging hierbij om de westerhelft en oosterhelft van de Povlakte.
(zie
hier)
Groeten, Lolke