‘pascue’ betekent zoiets als weide, grasland, hooiland (pascere kan o.a. betekenen: het vee weiden, het vee hoeden, veeteelt bedrijven, (laten) afgrazen, eten, …)
‘graveningo’ is bij mijn weten geen Latijn en daarom is de betekenis altijd onderwerp van discussie geweest. Lang was het idee dat het een toponiem zou kunnen zijn.
Er zou dus iets staan in de zin van ‘de weide (van) Graveningo’, ‘het grasland (van) Graveningo’, ‘het hooiland (van) Graveningo’
Ooit … vraag me niet wanneer of door wie … is het idee geopperd dat het niet een toponiem zou zijn, maar iets kon betekenen als ‘gegraven’ in de zin van een gegraven gracht of gegraven waterweg.
Dat het vervolgens betrekking zou kunnen hebben op de Vleutense Wetering zou geopperd zijn door Cees Dekker:
Dekker, C. 1990. ‘Afwatering en scheepvaart ten westen van de stad Utrecht tot de 14e eeuw’. In:
Feestbundel Blok. Verloren, Hilversum. p. 60-75.
Als je die publicatie weet op te sporen kun je waarschijnlijk de argumentatie beoordelen.
Overigens is de oudst bekende kopie van deze oorkonde uit de 11e eeuw (Manuscript Cotton Tiberius C, British Museum. Helaas ooit door brand beschadigd.)
Groet,
Dagobert
Science: An orderly arrangement of what at the moment seem to be facts.