Op de een of andere manier vind ik wat je uit die Grok tevoorschijn hebt laten komen toch echt wel f a s c i n e r e n d ! Dank voor het delen.
Maar ja, het barst wel van de zere plekken waar je een vinger op kunt leggen. Je wees er zelf ook al enkele aan. Zwakke argumentaties, soms zelfs echt kromme redenaties, ouderwetse ideeën over etnische identificatie middels materiële cultuuruitingen, etc.
Wat ik bijzonder opvallend vind is dat Grok de mist in gaat als ‘hij’ ogenschijnlijk direct iets uit de brontekst haalt van de
Ewa ad Amorem:
Quote
In de editie van Eckhardt (Monumenta Germaniae Historica) wordt een formulering aangehaald die ongeveer luidt: “sicut apud alios Francos” ("zoals bij de andere Franken").
Niet dat het qua betekenis heel anders is, maar er staat: “quomodo et alii Franci habent” (artikel 1), “sicut alii Francii habent” (artikel 2) en “sicut alii Franci” (artikel 13).
Er is in dit opzicht geen verschil tussen de twee overgeleverde 10e eeuwse handschriften.
Zie bij Eckhardt in de MGH.
Ik heb stellig de indruk dat Grok hier eigenhandig een Latijnse vertaling heeft geopperd van “zoals bij de andere Franken” en er vanuit is gegaan dat dat er wel gestaan zal hebben, zichzelf indekkend met "die ongeveer luidt".
Pakt hier tamelijk ‘onschuldig’ uit, maar het geeft toch te denken.
Maar hoe dan ook … een fascinerend resultaat, dat op zichzelf weer een onderwerp van studie zou kunnen zijn

.
Groet,
Dagobert
Science: An orderly arrangement of what at the moment seem to be facts.