Het is inmiddels al weer enkele maanden geleden dat ik een laatste update had voor mijn project over de Saksen.
Inmiddels denk ik weer voldoende tijd in het verschiet te hebben om er aan verder te werken.
En eind april kreeg ik een bericht dat het mij mogelijk maakt om een update te verzorgen van de laatste bron die ik had toegevoegd, bron 30½
(Frankische) Volkenlijst.
Het betreft de vertaling van de korte tekst. In mijn eerste versie stond het volgende:
There were three brothers, first Erminus, second Inguo, third Istio.
From them derive thirteen peoples.
First Erminus brought forth the Goths, Foreign Goths, Vandals, Gepides and Saxons.
Inguo brought forth the Burgundians, Thuringians, Lombards, Bavarians.
Istio brought forth the Romans, British, Franks, Alamans.
Aantekening (JvH):
Goffart gaf in zijn artikel geen vertaling van de tekst, maar liet wel blijken
dat hij bij 'Brittones' aan Bretoenen dacht en niet aan Britten (p. 130).
Herkomst:
Wadden, P. 2016. 'The Frankish Table of Nations in Insular Historiography'. In:
Cambrian
Medieval Celtic Studies, 72. p. 1-31. p. 27.
Dit artikel heb ik niet kunnen inzien en ik neem op gezag van het artikel op Wikipedia aan
dat dit inderdaad Wadden's vertaling is van de tekst van Goffart.
Omdat ik niet helemaal een goed gevoel had vanwege het niet zelf in kunnen zien van het artikel waar de betreffende auteur van Wikipedia zegt de vertaling vandaan te hebben gehaald had ik een verzoek geplaatst op academia.edu. Een verzoek aan Patrick Wadden om het bewuste artikel beschikbaar te stellen. Hij had het namelijk wel tussen zijn publicaties staan, maar het was niet in te zien. Maanden later kreeg ik dus bericht dat Wadden aan mijn verzoek had voldaan.
Toen ik het artikel in kon zien bleek maar weer eens dat de informatie die het artikel op Wikipedia verstrekt niet geheel correct is.
- De gegeven vertaling is niet exact die van Patrick Wadden.
- De pagina waar voor de vertaling naar wordt verwezen is onjuist.
- Mijn aantekening over Bretoenen bij Goffart bleek overbodig.
Genoeg redenen om aanpassingen te doen aan mijn uitwerking van bron 30½. Niet dat er redenen zijn om de interpretatie aan te passen, maar wel om de onjuistheden bij de vertaling te corrigeren.
N.B.: inhoudelijk is het artikel van Patrick Wadden niet van belang, omdat het handelt over het gebruik van de
(Frankische) Volkenlijst in de latere geschiedschrijving van Groot Brittannië en Ierland.
Weer bereikbaar via de pagina
Artikelen.
En zoals altijd: opmerkingen en kanttekeningen worden op prijs gesteld. Ook als je fouten ziet (in inhoud of taal) ... ik hoor het graag.
Groet,
Dagobert
Science: An orderly arrangement of what at the moment seem to be facts.